遠距離恋愛…私の実体験をちょっぴりご紹介【英文付き】

遠距離恋愛…私の実体験をちょっぴりご紹介【英文付き】

遠距離恋愛…私の実体験をちょっぴりご紹介【英文付き】 700 325 マリ

 

Long distance relationship, not easy but it is worth for the name of love. This is my story…

遠距離恋愛…決して簡単ではないけれど、本物の愛があれば乗り越えられる?!私の実体験をちょっぴりご紹介。

 


 

I met him, who was staying in Tokyo for a few months those days, in an international party/language exchange sort of event.

 

当時、東京に短期滞在していた彼と私が出会ったきっかけは、東京での国際交流/language exchange系の集まりでした。

 

We had some things in common that we both used to live in England and Spain, which made us keep talking…

 

お互いにイギリスとスペインに住んでいたという共通の経験があったことがきっかけで話が弾み…

 

I even found out that he actually was based in my neighborhood in Tokyo; about 10 minutes walking from my house. After the event we started seeing each other pretty frequently.
We met every few days when we had a bit of spare time.

 

しまいには偶然徒歩10分くらいの距離に住んでることが判明し、イベント後も、ちょっとした時間があれば毎日のように会うようになりました。

 

I don’t know what it was but he had something that attracted me. We were so different in ways of thinking and personality, but I remember that I got some sort of gut feeling at an early stage; ‘I may spend a lot of time with this guy from now on…’

 

彼は、私とはまったく違ったタイプの人間でしたが、なんとなく、無性に惹かれる何かがあり、この人と長い付き合いになるするような気がする…という直感に似たようなものを、知り合ってすぐの段階で感じたのを覚えています。

 


 

The strongest impact that I had in the first 2 months we spent together in Tokyo was that he seriously/sincerely told me off for my laziness and being too easy on myself. 

 

東京で最初に一緒に過ごした2ヶ月間の中で最も印象に残っているのは、彼が本気で、私の自分に甘い姿勢を真正面からかなり強く指摘してきたことでした。

 

At that time I was not taking advantage of the languages that I’d learnt (English and Spanish) for my carrier life at all and was reconciled to the low salary.

 

当時私はせっかく勉強してきた英語とスペイン語を仕事にさっぱり活かしておらず、安月給な仕事に甘んじていて、

 

He told me ‘You do not fulfill your potential. You have no respect for your parents that you don’t even try to use the languages you learned with the opportunities your parents gave you. You are just being too easy on yourself, very lazy and spoiled. It is your defect.’

 

「お前は、自分のポテンシャルをフルに使ってない。お前の両親が勉強させてくれたことを活かしてないなんて、両親に対しても甚だ失礼。お前はただ自分に甘くて、怠惰なだけ。お前の欠点だ」と。

 

I’d never met somebody like him that scolded me so straightforward before.

The sincere advice really got to my heart and that was an absolutely positive ‘shock’ that I felt thankful for.

 

こんなに真剣に怒りつけてくれる人は初めてでした。
これは私にとって大変ポジティブなありがたい大打撃だったのです。

 


 

It is not too much to say that we were totally different in ways of thinking/personality.

In other words, we have different strengths each.

 

ものの考え方、性格、まったく正反対といっても過言ではない私たち。

 

We steadily build our relationship finding ways to compensate each other for personal traits/strength that I or he did not have.  

 

そんな私たちは、お互いに欠ける部分をちょうど補い合う方法を少しずつ見つけながら、充実した時間を一緒に過ごしていたのですが…

 

We indeed had a quality time together for 2 months…but finally the time came that he had to leave Japan for Europe.
Then our long distance relationship with 9 hours time difference started.

 

知り合って2ヶ月ほどして彼はヨーロッパへ帰ってしまいました。
そこから私たちの時差9時間の遠距離恋愛が始まりました。

 


 

I cannot imagine how hard it was to have long distance relationship in the past when there was no Internet.There must have been so much pain, fear, anxiety and uneasiness.

昔、インターネットのない時代の遠距離恋愛には、一体どれだけ大きな苦痛・不安を伴ったことでしょうか。

 

Nowadays we feel that the world is getting smaller and smaller, thanks to the development of IT.

 

 今はITが発達し、かつてに比べたら、世界は格段に小さく感じられるようになったと思います。

 

You can catch up virtually via SNS with your friends/family that live far away so you do not probably feel that you haven’t seen the person for a long time.

 

SNS等で近況がなんとなくわかるから、久しぶりに会った友達や家族なんかも、全然久しぶりの感じがしなかったりしますし。

 

We were in touch with the help of the IT; we used to contact each other via Skype or send pictures/videos using email or mobile apps so that we could share little things in everyday life.

 

私たちの場合は、Skypeで連絡したり、日常のちょっとしたことを共有するために、写真や動画をメールや携帯のアプリで送りあっていました。

 

We mainly used Skype for text messaging and did not usually decide/make any appointment for calls/video calls (occasionally planned in advance). We basically had video calls when we both happened to be online and have some time.

 

Skypeの利用はメッセージが主。特にSkypeタイム等は固定せず、(たまには事前に約束することもありましたが)基本的にお互いオンライン・かつ時間があるときだけビデオ通話をする、というリズムでした。

 

(I will talk more about this later on.)

(これについては、後ほど詳しく書きたいと思います。)

 

 

While we were having the distance relationship, we managed to survive visiting each other every 2 to 6 months…It was pretty challenging when we could not see each other for 6 months though.

 

遠距離恋愛中は2~6ヶ月ごとにお互いの国を行き来してやり過ごしました…
6ヶ月はさすがにきつかったですけどね。

 


 

Even though the IT, which helps us a lot with remote communication, has developed, I am sure that there is nobody that prefers distance relationship to regular relationship.

 

今はITが発達してだいぶ連絡がとりやすくなったとは言え、気軽に会いに行ける距離の恋愛より、遠距離恋愛を好む人なんておそらくどこにもいないと思います。

 

You may have not only the physical distance, but also fear that you do not know what is going to happen or when to see him/her next.. 

 

物理的な距離のみならず、時差や、時には「次にいつ会えるのかわからない」という先の見えない恐怖すら伴う遠距離恋愛。

 

You look a bit further in the future and you will realize that at least one of you has to leave their country (where they currently live) and move to be together at the end of the day; 

 

もう少し先を見渡すと、国籍の異なる二人が一緒に暮らすためには、最終的には少なくとも片方の移住を伴う…

 

you need to think about the possibility, and you need to make up your mind someday.

 

その可能性まで視野に入れられるか、覚悟ができるか

 

 

I believe that there is a kind of strong determination or feeling between couples who can decide to start/keep going with the long distance relationship after thinking of the possible risks in the future. 

 

そんなリスクを考えても、遠距離恋愛に踏み切る決断をするカップルの間には、何か、きっと言葉では上手く表現できないフィーリングや決意があるのだと思います。

 

(In other words, your relationship probably won’t go well if you don’t have any of these strong feelings.)

(逆に、そういった気持ちがなければ、うまく行かないでしょう。)

 

As I mentioned above, I had a sort of feeling/intuition, the nicely ‘shocking’ experience, and the confidence that we are different in a positive way where I can find a good balance with him. With all these thoughts I could make up my mind and I never regret the decision that I made.

 

私の場合は前述の通り、なんとなくの直感と、彼の心からの叱咤激励、また、彼とならバランスよく足りない部分を補い合っていけるという確信が、私の背中を押す流れになりました。

 

We had to go through the long distance relationship for a long period of time, but we are happy now that we could eventually get married and be together.

 

そしてこの決断に対して、まったく後悔はありません。長い遠距離恋愛を経ましたが、

最終的に結婚することができ、今はとっても幸せです。

 

 

 

外国人との出会いTrueLoveJapan